大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本的语音怎么叫日语翻译中文的问题,于是小编就整理了4个相关介绍日本的语音怎么叫日语翻译中文的解答,让我们一起看看吧。
“日本”用日语怎么说?
个人见解にほん就是普通语气,多为日常用。にっぽん发音更响亮,带有一点自豪感,是比较正式(和传统)的说法。ジャパン不太了解,它是音译嘛(所以比较洋气),在公司名中一般是xxxxxジャパン,在前面一般是にほんxxxxx。
日本的日语有三种说法:
第一种:平假名:にほん,片***名:ニホン:读音:nihonn,中文谐音:妮讧
第二种:平***名:にっぽん,片***名:ニッポン,读音:Nippon,中文谐音:妮砰
第三种:ジャパン,就是英语的japan
日本两个字,日文怎么写?
日语里面也是些汉字的。当然也可以用日语字母在写,其实就是和汉语拼音似的。にほん,这是普遍写法,用罗马字表示就是nihonn。不过日本人觉得这么念没用重音,没气势,于是就有にっぽんnipponn,这一种念法和写法,两种都可以用日本汉字来表示。にっぽん是平***名,有时为了气势有用片***名表示,即ニッポン。
日本的官方语言是什么?
日本语(日本语/にほんご Nihongo?),简称日语,其文字称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。虽然日本并没有在法律上明确规定其官方语言,但是各种法令都规定了要使用日语,在学校教育中作为国语教授的也是日语。日语是日本的公用语言是不争的事实。 虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的日本人和日系人,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。 2010年6月的互联网使用语言排名中,日语仅次于英语、汉语、西班牙语,排名第四。 在日语语法学界,如果无特别说明,“日语”(日本语)这个词汇,一般是指以江户山手地区(今东京中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代标准语,有时也称作“共通语”。 日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语***用。
日语中的中文怎样发音啊?是和中文一样发音吗?
不一样的。日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平***名、片***名、还有一些连中国都没有的汉字。日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。
根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。
训读就相差甚远了,这是日本人自己发明的读音法。日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平***名或者片***名为汉字标注读音。
而片***名主要是用来标注日语的外来语的读音的。比如:春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读水(すい)——音读水(みず)——训读湖(こ)——音读湖(みずうみ)——训读技术(ぎじゅつ)——音读术(すべ)——训读読?à嗓筏纾舳?読む(よむ)——训读人(じん、にん)——音读人(ひと)——训读幸福(こうふく)——音读幸せ(しあわせ)——训读片***名:コンピューター(computer)コーヒー(coffee)ミュージック(music)ファクス(fax)象这样的例子太多了,无法一一列举。为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平***名、片***名、汉字,才有了它们之间的区别。
在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。其他的关于文节的区分,主要是靠平***名、片***名、汉字来判断。因此,该用***名表示的,就用***名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。
到此,以上就是小编对于日本的语音怎么叫日语翻译中文的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本的语音怎么叫日语翻译中文的4点解答对大家有用。